Guía docente de Gramática Contrastiva Español-Italiano (27311C9)

Curso 2025/2026
Fecha de aprobación: 25/06/2025

Grado

Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas

Rama

Artes y Humanidades

Módulo

Traducción y Gramática Contrastiva

Materia

Traducción y Gramática Contrastiva

Curso

4

Semestre

2

Créditos

6

Tipo

Optativa

Profesorado

Teórico

Anna Suadoni . Grupo: A

Tutorías

Anna Suadoni

Email
  • Primer semestre
    • Lunes de 15:30 a 18:30 (F. de Traducción)
    • Viernes
      • 09:00 a 10:30 (F. de Letras)
      • 12:30 a 14:00 (F. de Letras)
  • Segundo semestre
    • Martes de 10:30 a 13:00 (F. de Letras)
    • Viernes de 09:00 a 12:30 (F. de Letras)

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

Se recomienda haber cursado la asignatura “Gramática Italiana” y tener conocimiento en lengua española e italiana (nivel B2 mínimo).

En el caso de utilizar herramientas de IA para el desarrollo de la asignatura, el estudiante debe adoptar un uso ético y responsable de las mismas. Se deben seguir las recomendaciones contenidas en el documento de "Recomendaciones para el uso de la inteligencia artificial en la UGR" publicado en esta ubicación:

https://ceprud.ugr.es/formacion-tic/inteligencia-artificial/recomendaciones-ia#contenido0

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Máster)

Estudio de la lingüística contrastiva en general y del análisis contrastivo, el análisis de errores y la interlingua, en particular. Analizar ejemplos prácticos de gramática contrastiva entre la lengua española y la italiana.

Competencias

Competencias Generales

  • CG01. Ser capaz de comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos 
  • CG02. Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüíst 
  • CG04. Ser capaz de localizar, manejar y sistematizar información bibliográfica 
  • CG07. Conocer y aplicar el metalenguaje especializado 
  • CG09. Ser capaz de gestionar la información 
  • CG11. Ser capaz de traducir textos de la lengua maior y minor 
  • CG12. Ser capaz de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica 
  • CG13. Saber exponer y defender con claridad los objetivos y los resultados de un trabajo 
  • CG14. Tener capacidad para valorar el uso de la lengua extranjera como medio de comunicación internacional 
  • CG15. Conocer y saber emplear las nuevas tecnologías aplicadas al conocimiento de las lenguas y las culturas 

Competencias Específicas

  • CE18. Tener capacidad para la comunicación oral y escrita en la lengua maior 
  • CE24. Conocer la situación sociolingüística de la lengua maior 
  • CE32. Tener capacidad para analizar y sintetizar textos y discursos de diversa tipología en las lenguas maior y minor y elaborar recensiones. 
  • CE33. Conocer las técnicas y métodos del análisis lingüístico. 

Competencias Transversales

  • CT35. Localizar, manejar y aprovechar la información contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet 
  • CT36. Identificar los aspectos derivados de la relación entre lenguaje y género 
  • CT37. Ser capaz de desarrollar razonamientos críticos 
  • CT38. Ser capaz de reflexionar sobre los propios procesos de aprendizaje y ser conscientes del mismo 
  • CT39. Saber reconocer la diversidad y la interculturalidad como fuente de enriquecimiento personal y social 
  • CT40. Poder tomar decisiones de manera autónoma 
  • CT41. Ser capaz de trabajar en equipo y asumir las responsabilidades del mismo 
  • CT42. Adoptar un compromiso ético en el ejercicio de la profesión 
  • CT43. Tener capacidad creativa 
  • CT44. Ser capaz de analizar y sintetizar de documentación compleja 

Resultados del proceso de formación y de aprendizaje

Conocimientos o Contenidos

  • C03. Domina los recursos propios para la comunicación oral y escrita en la lengua maior.
  • C04. Conoce la gramática de la lengua maior.
  • C05. Conoce la evolución histórica y la situación sociolingüística de la lengua maior.
  • C06. Conoce la didáctica de la lengua maior.
  • C19. Conoce las técnicas y los métodos del análisis lingüístico.

Competencias

  • COM06. Analizar y sintetizar documentación compleja.
  • COM07. Tomar decisiones de manera autónoma.
  • COM08. Tener capacidad creativa.
  • COM09. Desarrollar razonamientos críticos.
  • COM10. Exponer y defender con claridad los objetivos y los resultados de un trabajo.
  • COM11. Identificar los aspectos derivados de la relación entre lenguaje y género.
  • COM12. Localizar, manejar y aprovechar la información contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet.
  • COM13. Emplear las nuevas tecnologías aplicadas al conocimiento de las lenguas y las culturas.

Habilidades o Destrezas

  • HD08. Realiza análisis y comentarios lingüísticos.
  • HD09. Localiza, maneja y sistematiza información bibliográfica.
  • HD10. Identifica, analiza e interpreta datos socioculturales transmitidos por la lengua extranjera.

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

OBJETIVOS

  • utilizar la lengua italiana de forma oral y escrita para comunicarse en situaciones reales y diversas de manera clara, personal y creativa, con fluidez y corrección crecientes y haciendo uso de estrategias adecuadas;
  • comprender de forma global y específica discursos orales emitidos en situaciones habituales de comunicación, interpretando críticamente las informaciones escritas y visuales;
  • reflexionar sobre el funcionamiento de la lengua italiana en la comunicación, con el fin de mejorar las producciones propias y comprender las elaboradas por otras personas en situaciones de complejidad creciente;
  • reflexionar sobre los propios procesos de aprendizaje, utilizando recursos autónomos basados en la observación, corrección y evaluación, con el fin de continuar con el estudio de la lengua y la literatura italianas en el futuro, así como de trasmitir dichos conocimientos;
  • conocer rasgos y aspectos fundamentales del medio sociocultural transmitido por la lengua italiana, que les ayuden a comunicar mejor, comprender e interpretar la cultura distinta a la propia;
  • aproximar al mundo histórico, cultural, religioso, político, filosófico y científico de otra realidad cultural a través de la lengua italiana, de su literatura y de otras manifestaciones artísticas, promoviéndose la enseñanza de la educación por la paz;
  • reconocer y valorar los factores culturales heredados que se han convertido en patrimonio universal con actitudes de tolerancia y respeto hacia sus distintos pueblos y los de otras zonas del mundo.
  • conocimiento de los aspectos generales de la gramática contrastiva y del análisis de los errores.
  • análisis y reconocimiento de los errores en pruebas de lengua italiana para hispanófonos y español para italófonos.
  • capacidad de realizar un estudio contrastivo sobre temas de morfología, sintaxis y léxico.

A estos objetivos generales se suman el respeto a los derechos fundamentales y de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres, los principios de igualdad de oportunidades y accesibilidad universal de las personas con discapacidad y los valores propios de una cultura de la paz y de valores democráticos

Programa de contenidos Teóricos y Prácticos

Teórico

  • Introducción a la Lingüística contrastiva
  • Fonética y fonología del italiano y del español
  • Morfología flexional del italiano y del español
  • Léxico y morfología léxica del italiano y del español
  • Sintaxis del italiano y del español
  • Pragmática del italiano y del español

Práctico

La parte pratica del corso consisterà nello svolgimento di esercizi di analisi su testi e materiali tratti da diversi corpus dell’italiano e dello spagnolo. Le attività saranno finalizzate al riconoscimento e alla classificazione delle varietà delle due lingue e all’individuazione e all’analisi delle strutture grammaticali affrontate nel corso delle lezioni teoriche.

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • SAN VICENTE SANTIAGO, F. (Ed.), GREIT. Gramática de referencia de español para italófonos, Bologna, CLUEB – Ediciones Universidad de Salamanca, 2013–2015, 3 voll.
  • D’ACHILLE, P. L’italiano contemporaneo, Bologna, Il Mulino, 2025.
  • BAZZANELLA, C. Linguistica e pragmatica del linguaggio. Un'introduzione. Firenze, Alma Edizioni, 2016.

Bibliografía complementaria

  • CARRERA DÍAZ, M., Manual de gramática italiana, Barcelona, Ariel, 2006.
  • PALERMO, M., Linguistica italiana, Bologna, Il Mulino, 2015.
  • PRANDI, M., Le regole e le scelte. Introduzione alla grammatica italiana, Torino, UTET, 2006.
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 3 vols., 2006.
  • RENZI, L. et al., Grande grammatica italiana di consultazione, Bologna, Il Mulino, 3 voll., 1995–2001.
  • MARAZZINI, C., La lingua italiana. Profilo storico, Bologna, Il Mulino, 2002.

Estudios contrastivos

  • ARCE, J., «Español e italiano. Contrastes fonético-fonológicos, morfosintácticos y léxicos», Pliegos de cordel, Instituto Español de Lengua y Literatura, I, 2, pp. 27–43, 1976.
  • ARCE, J., CARRERA, M., FERNÁNDEZ MURGA, F. – MUÑIZ, M., Italiano y español. Estudios lingüísticos, Sevilla, Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1984.
  • BARBERO, J. C., BERMEJO, F., SAN VICENTE, F., Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, Bologna, CLUEB, 2ª ed., 2012.
  • BAZZANELLA, C., BORREGUERO ZULOAGA, M., Allora e entonces: problemi teorici e dati empirici, Oslo Studies in Language, 3:1, pp. 7–45, 2011.
  • BINI, M., GUIL, P., «Italiano y español: algunos puntos de contraste», Carabela, 51, pp. 69–94, 2002.
  • BORREGUERO ZULOAGA, M., Focalizzatori a confronto: anche vs. también, Studi italiani di linguistica teorica ed applicata, XL:3, pp. 441–468, 2011.
  • CALVI, M. V., Didattica di lingue affini. Spagnolo e italiano, Milano, Guerini, 1994.
  • CALVI, M. V., «Apprendimento del lessico di lingue affini», Cuadernos de Filología Italiana, 11, pp. 61–71, 2004.
  • SAN VICENTE, F. (Ed.), Partículas. Particelle. Estudios de lingüística contrastiva español e italiano, Bologna, CLUEB, 2007.

Enlaces recomendados

http://www.ugr.es

http://romanicas.ugr.es

http://www.accademiadellacrusca.it

https://www.rae.es/

https://www.treccani.it/

https://dle.rae.es/

http://www.societadilinguisticaitaliana.net/jupgrade/

https://www.sel.edu.es/

https://www.rae.es/banco-de-datos

Metodología docente

  • MD01. EXPOSICIONES EN CLASE POR PARTE DEL PROFESOR. Podrán ser de tres tipos: 1) Lección magistral: Se presentarán en el aula los conceptos teóricos fundamentales y se desarrollarán los contenidos propuestos. Se procurará transmitir estos contenidos motivando al alumnado a la reflexión, facilitándole el descubrimiento de las relaciones entre diversos conceptos y tratando de promover una actitud crítica. 2) Seminarios: Se ampliará y profundizará en algunos aspectos concretos relacionados con la materia. Se tratará de que sean participativos, motivando al alumnado a la reflexión y al debate.  
  • MD02. PRÁCTICAS REALIZADAS BAJO SUPERVISIÓN DEL PROFESOR. Pueden ser individuales o en grupo: 1) La revisión de ejercicios o traducciones como aplicación práctica de los conocimientos teóricos 2) Las simulaciones o dramatizaciones para adquirir y desarrollar las destrezas lingüísticas.  
  • MD03. TRABAJOS REALIZADOS DE FORMA NO PRESENCIAL: Podrán ser realizados individualmente o en grupo. Los alumnos presentarán en público los resultados de estos trabajos, desarrollando las habilidades y destrezas relativas a la materia que adquieren a lo largo del curso, además de las competencias relacionadas con las capacidades comunicativas, analíticas y creativas.  
  • MD04. TUTORÍAS ACADÉMICAS: Podrán ser personalizadas o en grupo. En ellas el profesor podrá supervisar el desarrollo del trabajo no presencial, reorientar a los alumnos en aquellos aspectos que considere necesarios y convenientes, resolver las dudas, aconsejar sobre bibliografía y metodología y realizar, de un modo personalizado, el seguimiento del trabajo personal del alumno.  
  • MD05. EXÁMENES. La teoría aplicada se evaluará por medio de pruebas escritas y orales. La evaluación de las competencias prácticas podrá hacerse mediante el trabajo personal autónomo, las actividades dirigidas, la asistencia y la participación en clase

Metodología docente

  • MD01. EXPOSICIONES EN CLASE POR PARTE DEL PROFESOR. Podrán ser de tres tipos: 1) Lección magistral: Se presentarán en el aula los conceptos teóricos fundamentales y se desarrollarán los contenidos propuestos. Se procurará transmitir estos contenidos motivando al alumnado a la reflexión, facilitándole el descubrimiento de las relaciones entre diversos conceptos y tratando de promover una actitud crítica. 2) Seminarios: Se ampliará y profundizará en algunos aspectos concretos relacionados con la materia. Se tratará de que sean participativos, motivando al alumnado a la reflexión y al debate.  
  • MD02. PRÁCTICAS REALIZADAS BAJO SUPERVISIÓN DEL PROFESOR. Pueden ser individuales o en grupo: 1) La revisión de ejercicios o traducciones como aplicación práctica de los conocimientos teóricos 2) Las simulaciones o dramatizaciones para adquirir y desarrollar las destrezas lingüísticas.  
  • MD03. TRABAJOS REALIZADOS DE FORMA NO PRESENCIAL: Podrán ser realizados individualmente o en grupo. Los alumnos presentarán en público los resultados de estos trabajos, desarrollando las habilidades y destrezas relativas a la materia que adquieren a lo largo del curso, además de las competencias relacionadas con las capacidades comunicativas, analíticas y creativas.  
  • MD04. TUTORÍAS ACADÉMICAS: Podrán ser personalizadas o en grupo. En ellas el profesor podrá supervisar el desarrollo del trabajo no presencial, reorientar a los alumnos en aquellos aspectos que considere necesarios y convenientes, resolver las dudas, aconsejar sobre bibliografía y metodología y realizar, de un modo personalizado, el seguimiento del trabajo personal del alumno.  
  • MD05. EXÁMENES. La teoría aplicada se evaluará por medio de pruebas escritas y orales. La evaluación de las competencias prácticas podrá hacerse mediante el trabajo personal autónomo, las actividades dirigidas, la asistencia y la participación en clase

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación Ordinaria

Según lo establecido en la Normativa de Evaluación y de Calificación de los Estudiantes de la Universidad de Granada, aprobada por Acuerdo del Consejo de Gobierno en sesión de 10 de febrero de 2012 y modificada por Acuerdo del Consejo de Gobierno en sesión de 26 de octubre de 2016, la evaluación del rendimiento académico del alumnado se ajustará a:

1. Evaluación continua: El alumno que se acoja a esta modalidad se evaluará de acuerdo a las siguientes pruebas y ponderaciones:

  • Examen escrito: 70%
  • Entrega y defensa de trabajo: 20%
  • Asistencia y participación en clase: 10%

El estudiante deberá entregar el trabajo y/o prácticas respetando los plazos y las características que determine el profesor.

Observaciones:

  • Para poder obtener una calificación positiva final en esta asignatura, el alumno deberá superar todas las pruebas de la que conste la evaluación.
  • Según la Normativa de Evaluación y Calificación antes mencionada y teniendo en cuenta lo dispuesto en la Normativa vigente sobre el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional, los resultados obtenidos por el estudiante en esta asignatura se calificará en función de la escala numérica del 0 al 10.
  • Todos los trabajos escritos y orales que se presenten a lo largo del curso por parte del alumno, siguiendo la Normativa de Evaluación y Calificación antes mencionada, en su artículo 15 “tendrán que ir firmados con una declaración explícita en la que se asume la originalidad del trabajo, entendida en el sentido de que no ha utilizado fuentes sin citarlas debidamente” e igualmente “el plagio, entendido como la presentación de un trabajo u obra hecho por otra persona como propio o la copia de textos sin citar su procedencia y dándolos como de elaboración propia, conllevará automáticamente la calificación numérica de cero en la asignatura en la que se hubiera detectado, independientemente del resto de las calificaciones que el estudiante hubiera obtenido. Esta consecuencia debe entenderse sin perjuicio de las responsabilidades disciplinarias en las que pudieran incurrir los estudiantes que plagien”.

Evaluación Extraordinaria

Convocatoria extraordinaria: A los alumnos que se presenten a una convocatoria extraordinaria de la asignatura, habiendo seguido o no un proceso de evaluación continua, se les evaluará mediante la siguiente prueba y ponderación:

  • Examen escrito: 100%

Observaciones:

  • Para poder obtener una calificación positiva final en esta asignatura, el alumno deberá superar todas las pruebas de la que conste la evaluación.
  • Según la Normativa de Evaluación y Calificación antes mencionada y teniendo en cuenta lo dispuesto en la Normativa vigente sobre el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional, los resultados obtenidos por el estudiante en esta asignatura se calificará en función de la escala numérica del 0 al 10.
  • Todos los trabajos escritos y orales que se presenten a lo largo del curso por parte del alumno, siguiendo la Normativa de Evaluación y Calificación antes mencionada, en su artículo 15 “tendrán que ir firmados con una declaración explícita en la que se asume la originalidad del trabajo, entendida en el sentido de que no ha utilizado fuentes sin citarlas debidamente” e igualmente “el plagio, entendido como la presentación de un trabajo u obra hecho por otra persona como propio o la copia de textos sin citar su procedencia y dándolos como de elaboración propia, conllevará automáticamente la calificación numérica de cero en la asignatura en la que se hubiera detectado, independientemente del resto de las calificaciones que el estudiante hubiera obtenido. Esta consecuencia debe entenderse sin perjuicio de las responsabilidades disciplinarias en las que pudieran incurrir los estudiantes que plagien”.

Evaluación única final

Evaluación única final: Según lo establecido en el cap. IV, sección 1ª, art. 8 de la Normativa antes mencionada, al estudiante que se acoja a este tipo de evaluación, para demostrar la adquisición de las competencias mencionadas en esta Guía, se le evaluará mediante la siguiente prueba y ponderación:

  • Examen escrito: 100%

Observaciones:

  • Para poder obtener una calificación positiva final en esta asignatura, el alumno deberá superar todas las pruebas de la que conste la evaluación.
  • Según la Normativa de Evaluación y Calificación antes mencionada y teniendo en cuenta lo dispuesto en la Normativa vigente sobre el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional, los resultados obtenidos por el estudiante en esta asignatura se calificará en función de la escala numérica del 0 al 10.
  • Todos los trabajos escritos y orales que se presenten a lo largo del curso por parte del alumno, siguiendo la Normativa de Evaluación y Calificación antes mencionada, en su artículo 15 “tendrán que ir firmados con una declaración explícita en la que se asume la originalidad del trabajo, entendida en el sentido de que no ha utilizado fuentes sin citarlas debidamente” e igualmente “el plagio, entendido como la presentación de un trabajo u obra hecho por otra persona como propio o la copia de textos sin citar su procedencia y dándolos como de elaboración propia, conllevará automáticamente la calificación numérica de cero en la asignatura en la que se hubiera detectado, independientemente del resto de las calificaciones que el estudiante hubiera obtenido. Esta consecuencia debe entenderse sin perjuicio de las responsabilidades disciplinarias en las que pudieran incurrir los estudiantes que plagien”.

Información adicional

Las clases se impartirán en lengua italiana.

Información de interés para estudiantado con discapacidad y/o Necesidades Específicas de Apoyo Educativo (NEAE): Gestión de servicios y apoyos (https://ve.ugr.es/servicios/atencion-social/estudiantes-con-discapacidad).